Khasa
Даже дьявол, когда привыкаешь к его виду, может оказаться приятной компанией.

Нет, я определенно не понимаю людей. Некоторых особенно.
Перепутала сроки слегка, пришлось делать перевод на понедельник в ускоренном режиме. Как могла выверила, вычитала. Отослала. На следующий день нужно было позвонить куратору чтобы перенести запланированную встречу на попозже. Я как обычно спросила дошло ли письмо с переводом, я всегда спрашиваю т.к. яндекс ящики иногда жрут письма отправленные с других ящиков. Я лучше лишний раз переспрошу чем потом буду виновата) Куратор сказал что все ок и вскользь заметил что "надо бы вам и дальше Науку давать (новости из раздела Наука), хорошо пошла". Перевод я делала в ускоренном режиме и практически на коленке, поэтому ожидала люлей но их не последовало, даже похвалили 0_о Это не моя фантазия и не мой глюк, я точно помню как облегченно выдохнула тогда и подумала про драккар. Там в новости было про реплику викингского драккара который проплывет какой-то там путь и приплывет на Праздник Моря в Город Клайпеда. И я не была уверена что все поняла и перевела правильно, а тут сказали что все норм и сразу мысль про драккар промелькнула. И раз я помню что драккар=все хорошо значит я точно глюки не ловлю
А тут сегодня прихожу на консультацию и файл на флешку закинуть и мне "по секрету" сообщают что руководитель практики то бишь руководитель моего руководителя взялся проверять переводы (вот прям вздумалось ему и он взялся проверять эту шнягу) и от моего последнего "шедевра" был фактически в ярости. Все понимаю, мой куратор не особо старше меня лет 3-5 это не особо старше, да и любит весьма экспрессивно выражаться, но фраза " он бы вас убил если бы вы вчера тут были" звучит недвусмысленно....
читать дальше

@темы: тыжпереводчик, трудовыебудни, проблема, пипец, перевод, абзац